
大寶伏藏TD693དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་རྡོར་གཏུམ་པོ་ནཱ་རག །དབང་ཆོག
19-10-1a
༄༅། །དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་རྡོར་གཏུམ་པོ་ནཱ་རག །དབང་ཆོག
༄༅། །དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
19-10-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དུག་གསུམ་རང་གཟུགས་གདོན་གྱི་ཚང་ཚིང་ཀུན། །འཇོམས་མཛད་དུས་མཐའི་མེ་ལས་མཐུ་ཆེ་བ། །བདེ་གཤེགས་སྟོབས་འདུས་འཇིགས་བྱེད་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །བཟོད་དཀའི་གཟི་ལྡན་དེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔོན་བྱོན་ལས། ཁྱད་འཕགས་ཟབ་ཅིང་མཁོ་རྒུའི་ལས། །མ་ཚང་མེད་འདུས་རྨད་བྱུང་མཛོད། །འཇུག་སྒོ་སྨིན་བྱེད་འདི་བསྒྲུབ་འཚལ། །ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པའི་སྣོད་ལྡན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་མཐུན་གྱི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དྲག་དཀྱིལ་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ། འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་བཀོད། དེ་དབུས་ཁྲིའུའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་ཁར། རིགས་བདག གཙོ་བོ། གནས་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཙཀ་བཀོད། མདུན་དུ་ལས་བུམ། གཡས་སུ་རྟེན་གཏོར། རྒྱབ་ཏུ་ཟོར་གཏོར། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་སྦྲུལ་ཞགས་དང་འཁོར་ལོ་ནད་རྐྱལ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྡིག་མེ་ཕུང་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་གཉིས། བར་མཚམས་སུ་ཧ་ལའི་སྨན་ཆེན་དུམ་ཆུང་ངུ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དངོས་སམ་བྲིས་པ། སྤོས་དཀར་ཁུ་བ། གཙགས་བུ་དང་སྤྲ་མེ། དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས། གཞུང་མཐུན་སྲུང་འཁོར་རྣམས་བཀོད། འོག་ཏུ་སྒྲོལ་ལིང་ལས་ཕུར་བཙུགས་པ། མནན་པའི་རི་རབ། མེ་ཧོམ་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། བཀའ་སྲུང་འབུལ་གཏོར། 
19-10-2a
ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གྱི་ཚོགས་གསག་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྟོད་པ་ཡན་བདག་མདུན་གཅིག་རྫོགས་སུ་བཏང་ནས་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་ལ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD693，名為『降伏傲慢天鐵輪』中，暴怒那伽羅剎（Nāga-Rakṣa，龍魔）之灌頂儀軌，以智慧火燄結合而莊嚴，名為「事業火燄」。
此為心意金剛暴怒那伽（Nāga，龍族）。灌頂儀軌。
大寶伏藏TD693，名為『降伏傲慢天鐵輪』中，暴怒那伽羅剎（Nāga-Rakṣa，龍魔）之灌頂儀軌，以智慧火燄結合而莊嚴，名為「事業火燄」。
那摩 咕嚕 瑪哈 旃扎 卓達 Ra乍雅（namo guru mahā caṇḍa krodha rājāya，顶礼大 गुरु 玛哈 旃扎 卓达 拉匝）。
三毒自性化為諸魔障，摧毀殆盡，其力勝於末劫之火。
善逝威力匯聚之怖畏羅剎身，難以逼視，我向彼尊敬禮。
依其修法，勝於昔日傳承，深奧且具足所需之事業。
無有缺漏，匯聚一切，此乃稀有之寶藏，為引入成熟解脫之門，故當修持。
欲修持此甚深口訣之具器者，為其修持灌頂儀軌，分為三部分：預備、正行、結行。
首先，於意樂相合之處，壇城之上，安置符合儀軌之彩繪唐卡，或以黑豆堆砌十一尊主眷壇城。
其中心之法座上，安置珍寶寶瓶，內含精華，以彩帶及深藍色護身結繫縛，並安立種子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：吽）及金剛杵。其上安置本尊、主尊及五方地神之擦擦（tsakli，小泥像）。
前方安置事業瓶，右方安置食子，後方安置朵瑪（zor gtor，食子），左方安置法器，包括彎刀、索、輪、病囊、杖、金剛杵、鐵鉤、火堆等，以及總集之擦擦二個。
間隔處放置訶梨勒（haritaki，藏藥名）之小塊，以及血、藥、食子之實物或圖樣，燃燒白檀香，準備嘎巴拉（kapala，顱器）及火，以及屍陀林（durdro，墳場）之莊嚴，並安置符合儀軌之護輪。
下方安置度母林嘎（drol ling，食子），並豎立事業普巴杵，以及鎮壓之須彌山（ri rab，山王），以及火供之火壇。
壇城周圍，安置血、藥、食子，供水及五妙欲供品，以及供奉護法之朵瑪。
薈供等事業所需之物，亦應如法陳設。
接著，先行七句祈請文，從秘密修法金剛火之薈供開始，持續不斷地進行，直至讚頌完畢，將自生本尊及對生本尊之儀軌合二為一，於修法壇城之處，開啟念誦之門，依據修法儀軌之心要及口訣要點進行。

【English Translation】
From the 'Subduing Arrogance, Sky Iron Wheel' of the Great Treasure Trove TD693, this is the empowerment ritual of the Wrathful Nāga-Rakṣa (Dragon Demon), adorned with the union of wisdom flames, entitled 'Activity Flames'.
This is the Mind-Vajra Wrathful Nāga (Dragon). Empowerment Ritual.
From the 'Subduing Arrogance, Sky Iron Wheel' of the Great Treasure Trove TD693, this is the empowerment ritual of the Wrathful Nāga-Rakṣa (Dragon Demon), adorned with the union of wisdom flames, entitled 'Activity Flames'.
Namo Guru Maha Canda Krodha Rajaya (namo guru mahā caṇḍa krodha rājāya, Homage to the great guru, the wrathful king Caṇḍa).
The self-nature of the three poisons transforms into all demonic obstacles, utterly destroying them, its power surpassing the fire of the final kalpa.
The terrifying Rakshasa form, a convergence of the Sugata's power, unbearable to behold, I pay homage to that glorious one.
According to its practice, surpassing past transmissions, profound and complete with all necessary activities.
Without any omissions, gathering everything together, this is a rare treasure, the gateway to introducing maturation and liberation, therefore, it should be practiced.
For the worthy vessel who wishes to practice this profound instruction, to perform the empowerment ritual, it is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First, in a place of agreeable intention, upon the mandala, place a painted thangka that conforms to the ritual, or arrange eleven principal and retinue deities with mounds of black beans.
In the center, on a throne, place a precious vase filled with essence, bound with ribbons and a dark blue protection knot, and establish the seed syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and vajra. On top of it, place the tsaklis (small clay images) of the root deity, the main deity, and the five directional earth gods.
In front, place the activity vase, to the right, place the torma, to the rear, place the zor gtor (torma), to the left, place the implements, including the curved knife, rope, wheel, disease bag, staff, vajra, iron hook, fire pile, etc., and two sets of collected tsaklis.
In the intervals, place small pieces of haritaki (a Tibetan medicine), and actual or depicted blood, medicine, and torma, burn white sandalwood incense, prepare the kapala (skull cup) and fire, and the adornments of the charnel ground (durdro), and arrange the protection wheel that conforms to the ritual.
Below, place the Tara linga (drol ling, effigy), and erect the activity phurba, and the suppressed Mount Meru (ri rab, king of mountains), and the fire pit for the fire offering.
Around the mandala, place blood, medicine, torma, offering water and the five sensory offerings, and the torma offered to the protectors.
The materials needed for the tsok offering and other activities should also be arranged according to the practice.
Next, first recite the Seven-Line Prayer, starting with the secret practice of the Vajra Fire tsok offering, continuously proceeding until the praise is completed, combining the self-generated deity and the front-generated deity rituals into one, in the place of the practice mandala, open the door of recitation, and proceed according to the heart essence and key points of the practice ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པར་མོས། མཐར་ཛཔ྄་བསྟོད་བྱ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབང་བླངས་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། འཇུག་པ། དབང་དངོས། མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་ཁྲུས་ཚིག་གིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཆེ་བ་བསྐྱེད། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། ཆོས་བཤད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཚམས་སྦྱར་ལ། དེའང་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་
19-10-2b
དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ནཱ་གཱརྫུ་ན། པྲ་བྷ་ཧསྟི། ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་སོགས་ལས་འཇམ་དཔལ་ཀླུ་འདུལ། རྟ་མཆོག་ཀླུ་འདུལ། གཏུམ་པོ་ཀླུ་སྲིན། བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ། ཀླུ་བདུད་དུག་རི་མེ་འབར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་གསན་ཅིང་། བོད་དུ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་པའི་ཚེ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གྲོགས་པོ་ཀླུའི་དུག་ཟེར་གྱིས་བསྙུན་མཛེས་བཏབ་པའི་ཚེ། ནཱ་ག་རཀྴའི་གསང་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་མེ་འབར་གྱི་ཁོང་བཅུད་གདམས་པའི་གནད་བཏབ་པས་རྒྱལ་པོ་བསྙུན་ལས་གྲོལ། མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཡང་མཐའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གདུག་པའི་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་དགོངས་ཏེ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ནཱ་ག་རཀྴའི་གདམས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་མཛད་ནས་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་པ་རྣམས། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཟབ་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གཏུམ་ཆེན་ནཱ་ག་རཀྴའི་གདམས་སྐོར་མན་ངག་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེའི་ཕུག་ཏུ་ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་། ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སོགས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་གནང་ཞིང་དེ་ཉིད་དུ་གཏེར་རྒྱས་
19-10-3a
བཏབ། དུས་ཕྱིས་ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུ་ཁ་རལ་འདུལ་བའི་དུས་རྟགས་རྣམས་མངོན་ད

【现代汉语翻译】
如是观想，明晰生起次第，持诵根本咒和修持咒。观想所调伏者已成熟，安住于金刚三身的果位。最后，进行念诵和赞颂。念诵元音辅音百字明。在供养护法神朵玛和会供、朵玛回遮之后，进行事业瓶的修持。如事业仪轨中所述，接受灌顶并请求许可。第二部分是正行，也分为三部分：入门、正行灌顶和结尾仪轨。第一部分是：弟子们在外用事业瓶之水和沐浴词进行沐浴，念诵：嗡 班扎 阿弥利达 滚扎利 吽 萨瓦 巴巴 达哈那 祥丁 咕噜 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。加持朵玛以驱逐障碍，如事业仪轨中所述。吽！我乃智慧等，生起广大之境。以虚空藏之手印和咒语，以及吽！谛听，邪引等进行回向和驱逐。吽！我自身光辉等，观想坚固的保护轮。献花和收花。结合共同和特殊的法义，即是，显现为无量光佛金刚上师之身的莲花生大士
为了后世可怜的弟子们，化现为持明 蒋贝 协年（文殊友）， 龙树菩萨， 扎巴 哈哈地（狮子光）， 黑饮血尊等，从中听闻了 文殊降龙， 马头降龙， 猛厉降龙， 迦楼罗降龙， 龙魔毒山火燃等无量续部和口诀。在西藏建造桑耶寺时，赤松德赞国王被龙的毒气所伤。 纳嘎 惹擦（龙护）的海续《毒山火燃》的精要口诀被传授，国王的疾病得以痊愈。考虑到未来末法时代众生将被恶毒的邪魔所困扰，将本体相同而显现不同的 纳嘎 惹擦（龙护）的法类，以广略等不同方式造作，并埋藏在许多伏藏中。 咕噜 确吉 旺修（法自在）， 确吉 仁钦 林巴（法王宝洲）等取出这些伏藏。将八大修部之精华融为一体的 猛厉 纳嘎 惹擦（龙护）的法类，以众多口诀而著称，在 昂普 达仓 多杰 普（昂普虎穴金刚洞）中， 觉姆 益西 措嘉（空行母 智慧海）， 朗钦 华桑（大译师 华桑）， 夏迦 扎巴（释迦光）， 南开 宁布（虚空藏）等具缘眷属，一同被授予 金刚橛 的法类，并在那里设置了伏藏印。
后来，在 蔡洛 尼休 卡热 杜瓦（寿命二十降伏黑发）的时代，各种征兆显现。

【English Translation】
Thus, visualize clearly the Utpatti-krama (generation stage), and recite the root mantra and the accomplishment mantra. Visualize that those to be subdued have matured and are established in the state of the three Vajra bodies. Finally, perform recitation and praise. Recite the vowel-consonant hundred-syllable mantra. After offering the Torma to the Dharma protectors and performing the Ganachakra (feast gathering) and Torma reversion, perform the accomplishment of the Karma-Vase (action vase). As described in the Karma ritual, receive the initiation and request permission. The second part is the main practice, which is also divided into three parts: the entrance, the actual initiation, and the concluding rituals. The first part is: the disciples are bathed outside with the water of the Karma-Vase and the bathing verses, reciting: Om Vajra Amrita Kundali Hum Sarva Papam Dahana Shantim Kuru Ye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Bless the Torma to dispel obstacles, as described in the Karma ritual. Hum! I am wisdom, etc., generate a vast state. Dedicate and dispel with the Mudra and mantra of the Akashagarbha, and Hum! Listen, misleading, etc. Hum! My own splendor, etc., visualize a firm protective circle. Offer and withdraw flowers. Combine the general and specific Dharma teachings, that is, Guru Rinpoche Padmasambhava, who manifests as the Vajra Master of Amitabha Buddha
For the sake of the unfortunate disciples of later generations, he manifested as Vidyadhara Jampal Shenyen (Manjushri Mitra), Nagarjuna, Prabahasti (Lion Light), Krodha Krishna, etc., from whom he heard countless Tantras and instructions such as Manjushri subjugating the Nagas, Hayagriva subjugating the Nagas, Wrathful subjugating the Nagas and Sins, Garuda subjugating the Nagas, Naga-demon Poison Mountain Fire Burning, etc. When Samye Monastery was built in Tibet, King Trisong Detsen was afflicted by the poison of the Nagas. The essential instructions of the ocean of secret Tantras of Naga Raksha (Naga Protector), 'Poison Mountain Fire Burning', were transmitted, and the king's illness was cured. Considering that beings in the degenerate age will be threatened by malicious demons, the Dharma cycles of Naga Raksha (Naga Protector), which are of the same essence but different manifestations, were created in various ways, both extensively and concisely, and hidden in many Terma (treasure). Guru Chokyi Wangchuk (Dharma Lord), Chokgyal Ratna Lingpa (Dharma King Jewel Island), etc., extracted these Termas. The Dharma cycles of Wrathful Naga Raksha (Naga Protector), which combine the essence of the Eight Sadhana Sections into one, are distinguished by numerous instructions. In Onpu Taktsang Dorje Phuk (Onpu Tiger's Nest Vajra Cave), Jomo Yeshe Tsogyal (Consort Wisdom Lake), Langchen Palseng (Great Translator Glorious Lion), Shakya Prabha (Shakya Light), Namkhai Nyingpo (Essence of Space), etc., were granted the Dharma cycle of Vajrakilaya together with the destined retinue, and the Terma seal was placed there.
Later, in the time of Tselo Nyishu Kharal Dulwa (Life Twenty Subduing Black Hair), various signs appeared.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གྱུར་པའི་ཚེ་མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷའི་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ། པདྨའི་རྣམ་ཐར་ཐང་ཡིག་ཆེན་མོ་ལས་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་ལུང་དུ་བསྟན་ཅིང་། རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཐང་ལས་ཀྱང་། ཤཱཀྱའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་ཕུ་གདོང་ནས༔ བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པ༔ སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གཏེར་ལུང་ལས། དབུས་རི་ནག་པོའི་ལྷོ་ངོས་འདབས་ཤོད་དུ༔ རི་བོ་ཙིཏྟ་འདྲ་བའི་ནང་དཀྱིལ་ན༔ དབང་གི་མིང་ཅན་ཤེས་སྒོ་ཡངས་པའི་བུ༔ སྐལ་ལྡན་རིག་འཛིན་དེ་ལ་གཏད་རྒྱ་གྱིས༔ ཞེས་སོགས་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་གཏེར་ལུང་མང་པོས་ཟིན་པ། རྭ་སྟོན་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སྲས། རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྐྱི་གྲོང་ངག་དབང་བསླབ་གསུམ་མམ། འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེར་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡུམ་བུ་བླ་སྒང་། མཆིམས་ཕུ་དང་ཏི་སྒྲོ །བསམ་ཡས་བར་ཁང་དང་སྦྲགས་ཡང་རྫོང་སོགས་གཏེར་གནས་མང་པོ་ནས་ངོ་མཚར་བའི་ཟབ་གཏེར་དུ་མ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། གདམས་སྐོར་འདི་ནི་འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་གསང་ཕུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དྲག་སྔགས་དྲེགས་འདུལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྤྱན་དྲངས། གསང་རྒྱའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་
19-10-3b
མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས་སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་སྤེལ་བའི་གདམས་ཟབ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་འཇུག་པའི་ཆོས་ལ་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་ངང་མདངས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དགོངས་ཀློང་ཟབ་གསལ་ཉག་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་གསག་སྦྱོང་སོ་སོའི་འདུན་པ་དང་། ཕྱི་ལྟར་སོ་ཐར་གྱི་སྐྱབས་འགྲོ། ནང་ལྟར་གཞན་ཕན་གྱི་བྱང་སེམས། གསང་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་སྡོམ་གསུམ་གཅིག་ཅར་དུ་ནོད་དེ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་
19-10-4a
གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མཆོག་གས

【现代汉语翻译】
当转世化身显现时，是མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ་（Mchims Shakya Prabha，一位上师的名字）的化身。在莲花生大师的传记《唐玉大传》中，预言他将是ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་（O-rgyan Rog-rje gling-pa，莲花生大师的化身）。在《国王遗教》中也提到：‘在释迦牟尼的净土桑耶普东，将出现一位菩萨，密咒大乘瑜伽士，一位名为南喀（Nam-mkha'，天空）的密咒持有者。’此外，在持明虹身精华的伏藏预言中：‘在中部黑山的南侧山脚下，在形似吉塔山的中央，一位名字中带有‘权’字，智慧广阔的男孩，将伏藏交付给有缘的持明者。’等等，许多可靠的伏藏预言都提到了他。他是རྭ་སྟོན་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་（Rwa-ston Stobs-ldan rdo-rje，一位上师的名字）的心子，是所有持明成就者的自在主，སྐྱི་གྲོང་ངག་དབང་བསླབ་གསུམ་（Skyi-grong Ngag-dbang bslab-gsum，一位上师的名字），也被称为འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་（'Gro-'dul Thugs-mchog rdo-rje，调伏众生心之珍宝金刚）。他从ཡུམ་བུ་བླ་སྒང་（Yumbu Lhakang，雍布拉康），མཆིམས་ཕུ་（Chimphu，青朴），ཏི་སྒྲོ（Tistro，提色），桑耶巴康和སྦྲགས་ཡང་རྫོང་（Brag-yang rdzong，扎央宗）等许多伏藏地取出了许多神奇的甚深伏藏。其中，这个教法是从འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་གསང་ཕུག་（'On-phu stag-tshang gsang-phug，昂普达仓桑普）取出，与金刚橛猛咒降伏法一同取出。完成了秘密的缘起等等，
最终将这个甚深教法传授给有缘的法主。为了修持这个教法的成熟灌顶次第，首先要献曼扎。因此，在献曼扎等前行之后，进入正行，首先要同时修持共同前行，即皈依、发心和受戒。因此，请这样观想：在面前的虚空中，莲花和月轮的座垫上，上师与本尊无别，安住于金刚持、一切善逝的本体之中，其身光是慈悲的显现。在上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、护法和守护者的眷属的面前，他们安住在甚深明澈的觉性之中，我顶礼膜拜，并积累和净化各自的意愿。外在上，是别解脱戒的皈依；内在上，是利他菩提心的发心；秘密上，是密咒的誓言，同时接受和守护三戒。请跟随我念诵：金刚上师、佛陀的荣耀，我向安住于三时者顶礼。以真实的供品和意幻的化现，祈请接受清净的供养。阻碍成就的障碍，所有罪业都忏悔。十方三世清净的法，对于无执的行持我随喜。清净无有四边垢染，生起圆满菩提心。至胜三...
宝

【English Translation】
When the reincarnation appeared, it was the emanation of Mchims Shakya Prabha (name of a master). In the biography of Padmasambhava, 'The Great Tang Yig,' it was prophesied that he would be O-rgyan Rog-rje gling-pa (an emanation of Padmasambhava). In the 'Royal Decree,' it is also mentioned: 'In the pure land of Shakya, Samye Phudong, there will appear a Bodhisattva, a tantric Mahayana yogi, a mantra holder named Nam-mkha' (Sky).' Furthermore, in the terma prophecy of Rigdzin Rainbow Essence: 'At the southern foot of the Black Mountain in the center resembling Mount Cittta, a boy whose name contains 'power' and has vast wisdom, entrust the terma to the fortunate vidyadhara.' And so on, many reliable terma prophecies mentioned him. He is the heart son of Rwa-ston Stobs-ldan rdo-rje (name of a master), the sovereign of all vidyadhara siddhas, Skyi-grong Ngag-dbang bslab-gsum (name of a master), also known as 'Gro-'dul Thugs-mchog rdo-rje (Subduer of Beings, Heart Jewel Vajra). He extracted many miraculous profound termas from many terma sites such as Yumbu Lhakang, Chimphu, Tistro, Samye Barkhang, and Brag-yang rdzong. Among them, this teaching was extracted from 'On-phu stag-tshang gsang-phug, along with the Vajrakilaya Wrathful Mantra Subjugation practice. The secret auspicious connections were completed, etc.
Finally, this profound teaching was transmitted to the fortunate Dharma holders. In order to accomplish the maturing empowerment sequence of this teaching, first offer a mandala. Therefore, after offering the mandala and other preliminaries, enter the main practice. First, simultaneously practice the common preliminaries, which are refuge, bodhicitta, and vows. Therefore, please visualize as follows: In the space in front, on a lotus and moon cushion, the Lama is inseparable from the deity, abiding in the essence of Vajradhara, the embodiment of all Sugatas, whose form is the manifestation of compassion. In the presence of the Lama, Yidam, Buddha, Bodhisattva, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians, they abide in the single profound and clear awareness. I prostrate and make offerings, and accumulate and purify individual intentions. Outwardly, it is the refuge of the Pratimoksha vows; inwardly, it is the bodhicitta of benefiting others; secretly, it is the samaya of tantra, simultaneously receiving and guarding the three vows. Please repeat after me: Vajra Guru, the glory of the Buddha, I prostrate to the one who abides in the three times. With real offerings and mind-created emanations, I pray that you accept the pure offerings. Obstacles that hinder accomplishment, I confess all misdeeds. The pure Dharma of the ten directions and three times, I rejoice in the unattached conduct. Pure and without the stains of the four extremes, I generate the complete bodhicitta. Supreme Three...
Jewels

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་དགེ་བ་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་སྡོམ་གཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་ཞིང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དམ་བཅའ་ཞིང་སྡོམ་པ་བཟུང་། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རླབས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པར་དབང་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བླ་མེད་མགོན༔ གསང་སྔགས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བརྩེ་ཆེན་དགོངས་པས་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ རྗེས་བཟུང་ཐར་པའི་གྲོང་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་གདབ་པ། ཧོ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོས་རབ་སྒྱུར་བ༔ གསང་སྔགས་རྩ་བ་དབང་ལ་ཐུག༔ ཚུལ་བཞིན་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པས་དམ་ཚིག་སྤང་བླང་ལ་ངེས་པར་གནས་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་
19-10-4b
དཔོན་གྱི༔ བཀའ་བཞིན་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཟུང་༔ གསང་སྔགས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། སྙིང་ཁར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འཕྲོ་བ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད། ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུང་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཐོབ༔ ཉམས་ན་སྙིང་ལ་གཟིར་ཞིང་བསྲེག༔ དེ་བས་དམ་སྲུང་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ནི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཁྱོད་ལ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ཡིས་སྒྲིབ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྩ་བ་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བར་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམ་ཚིག་པའི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ལས་ཆུས་
19-10-5a
བསང་། བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མཐའ་དབུས་མེད་པར་བརྡལ་བའི་དབུས་སུ།

【现代汉语翻译】
依靠莲师之净土，以无二之义皈依您。 积聚生生世世之善根，回向圆满正觉。 受持六度之学处戒律，度化未度者，解脱未解脱者。 给予安慰，引导至涅槃。’ 如是念诵三遍，受持誓言和戒律。 观想皈依境化光融入自身，加持自身。 然后，观想上师与坛城主尊无二无别，为了获得灌顶，念诵以下祈请文：
‘杰！ 具足慈悲之自在上师，无上怙主。 密咒导师金刚持，以大悲心护佑我。 祈请摄受，引入解脱之城。’ 念诵三遍。 上师回答：
‘吼！ 我乃具德金刚持，以身语意、功德与事业之轮，善巧转变。 密咒之根本在于灌顶。 你能如法守护誓言吗？’ 询问后，心想必能安住于誓言之取舍，念诵以下内容：
‘杰！ 导师金刚上师，如您所说，誓言如生命般守护。 祈请引入密咒灌顶之坛城，并令成熟。’ 念诵三遍。 上师手持金刚杵，观想心间由世俗菩提心之月轮，显现胜义菩提心之五股金刚杵，光芒四射。
念诵：‘嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्巴达 亚弥 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切瑜伽之心生起)’，将金刚杵置于心间。 念诵：‘嗡 苏拉特 萨玛雅 斯瓦姆 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：妙欲誓言汝)’，‘吼 悉地 班杂 亚塔 苏康 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：成就金刚如乐)’，将金刚杵置于手中。 给予内供甘露，念诵：
‘吽！ 此乃誓言金刚之水，守护誓言，获得各种成就。 违背誓言，则如利刃刺心，焚烧。 因此，饮用此守护誓言之水。’ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ནི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：甘露誓言心吽) 将金刚杵置于头顶，念诵：
‘吽！ 三世诸佛，本自圆满于汝。 违背誓言，则被其遮蔽。 因此，务必守护誓言。’ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚誓言吽) 如是，心想无论根本、支分、特殊的誓言，即使付出生命也不舍弃，完全受持。 念诵：‘嗡 萨玛雅 伊丹 德纳 惹嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言此因缘)’ 念诵三遍。 然后，为了成就灌顶之基础，降临智慧尊，你们善加约束身语意三门，清晰观想如本誓尊之身。
念诵‘嗡 班杂 阿弥利塔’等，以水清洗。 观想自他内外一切，皆不可得，化为空性。 从空性中，由‘ཨེ་’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字) 字化现黑色三角形，无边无际，于其中心。

【English Translation】
Relying on the pure land of Guru Rinpoche, I take refuge in you with the meaning of non-duality. Accumulate the merits of countless lifetimes and dedicate them to perfect enlightenment. Uphold the vows of the six perfections, liberate those who are not yet liberated, and free those who are not yet free. Give comfort and guide them to Nirvana.' Recite this three times, taking vows and precepts. Visualize the refuge dissolving into light and merging into yourself, blessing your being. Then, visualize the Lama inseparable from the main deity of the mandala, and to receive the empowerment, recite the following prayer:
'Kye! Master of compassion, supreme protector. Vajradhara, the teacher of secret mantras, protect me with great compassion. Please accept me and lead me into the city of liberation.' Recite three times. The master replies:
'Ho! I am the glorious Vajradhara, skillfully transforming with the wheel of body, speech, mind, qualities, and activities. The root of secret mantras lies in empowerment. Can you uphold the vows properly?' After asking, thinking that you will surely abide in the acceptance and rejection of vows, recite the following:
'Kye! Teacher Vajra master, as you say, I will guard the vows like my life. Please lead me into the mandala of secret mantra empowerment and ripen me.' Recite three times. The master holds the vajra, visualizing in the heart a lunar disc of relative Bodhicitta, from which appears a five-pronged vajra of ultimate Bodhicitta, radiating light.
Recite: 'Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All Yoga Mind Arise)', placing the vajra in the heart. Recite: 'Om Sura Te Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Beautiful vow you)', 'Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Accomplishment Vajra As Bliss)', placing the vajra in the hand. Giving the inner offering of nectar, recite:
'Hum! This is the water of the vajra of vows, guarding the vows and obtaining various accomplishments. Violating the vows is like piercing the heart with a knife, burning. Therefore, drink this water that protects the vows.' Amrita Samaya Citta Ni Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Nectar Vow Mind Hum) Placing the vajra on the head, recite:
'Hum! The Buddhas of the three times are inherently complete in you. Violating the vows will obscure them. Therefore, be sure to protect the vows.' Vajra Samaya Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vajra Vow Hum) Thus, thinking that you will not abandon the root, branch, and special vows even for the sake of your life, but will fully uphold them. Recite: 'Om Samaya Idante Nara Kana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vow This Reason)' Recite three times. Then, to accomplish the basis of empowerment, invoke the wisdom deity, and you should well restrain the three doors of body, speech, and mind, and clearly visualize the form of the deity of your own vows.
Recite 'Om Vajra Amrita' etc., cleansing with water. Visualize that all internal and external phenomena, including self and others, are unattainable and become emptiness. From emptiness, from the syllable 'ཨེ་' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：E) a black triangle appears, boundless, in its center.

--------------------------------------------------------------------------------

 དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་ཀློང་དུ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གིས་བཏེགས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ་མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་སྐུ་སྨད་དུག་སྦྲུལ་དུག་རི་ལ་ལན་གསུམ་དཀྲིས་པ་ཕྱག་གཡས་དགུ་གྲི་གུག་དང་གཡོན་དགུ་རྩིབས་ལྡན་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ། རྩ་ཞལ་སྡིག་པ་དང་ལྷག་མ་སྲིན་པོའི་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་དམར་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ་ལ་སྦྲུལ་ནག་གི་རལ་པ་བསྐལ་པའི་མུན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་ཡན་ལག་དཀྲིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་དྲུག་དང་སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་བརྒྱངས་པ། གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཀླུ་མོ་དུག་སྦྲུལ་འཁྱིལ་པ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་ནད་རྐྱལ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བར་བཞུགས་པའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིགས་འདུས་སློབ་དཔོན། དུང་ཁང་དུ་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་དང་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག ལྟེ་བར་པདྨ་དྲག་པོ། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པ། ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
19-10-5b
པས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་མུ་མེད་པར་སྤྲོས་ཏེ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་སྙམ་པའི་མོས་དུང་དྲག་པོ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནང་བ་ཞུ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། སྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕེ་ལཾ་དུ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྱིན་ཕབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་ཕྱི་ཕན་པར་བྱེད་པ་དང་། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་དང་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། འཁོར་ལོ་ལྔ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། གཏུམ་ཆེན་གསང་བའི་

【现代汉语翻译】
在毒海沸腾之中，由十万龙族、百万凶神、千位地神抬起的莲花日月座上，你们瞬间化为忿怒的那伽罗刹，身黑蓝色，九头十八臂，下半身是毒蛇，毒蛇缠绕毒山三次。右手的九只手拿着弯刀，左手的九只手拿着顶骨杖。根本面是愤怒之相，其余面是罗刹之相，龇牙咧嘴。红色的眼睛像闪电一样闪烁，黑蛇般的头发像劫末的黑暗一样浓密，五个骷髅头冠，五种蛇族缠绕四肢，佩戴着六种骨饰，展开秃鹫的羽毛翅膀。秘密的明妃是盘绕的毒蛇女，一个头，一只眼，拿着疾病囊和蛇索，从颈部拥抱。与父母无二无别的身体中燃烧着智慧的火焰，头顶上有种姓总集的上师。在额轮有黑色的金翅鸟和文殊菩萨，喉轮有马头明王，心轮有秘密主，脐轮有莲花忿怒，密处有金刚童子等。所有这些本尊的头顶有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），心间有黑蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动），放射出光芒，
以此来激发上师和前置本尊的誓言。从那光芒中，无数的光芒遍布十方无尽的刹土，所有一切的诸佛菩萨都降临，充满天空、大地和空间。观想你们都清晰地显现为本尊，并强烈地渴望融入其中。伴随着香、音乐和歌声：吽！从色究竟天等处迎请智慧尊降临，祈请赐予此殊胜修法力量和成就。班杂 达ra 贝 蓝 吽 贝 蓝 杜 杂 杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此降下的智慧尊，观想他们安住直到获得菩提。嗡 德叉 班杂 萨玛雅 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在头顶放置金刚杵。以此，进入之法皆已成就。为了进入正行，有外在利益之灌顶，内在力量进入之灌顶，以及最终的依凭朵玛灌顶这三种，首先为了宝瓶灌顶，请作如下观想：宝瓶是尸陀林嬉戏的宫殿，忿怒尊父母与眷属安住其中，发出欢喜之声。迎请所有如来，随后融入成为菩提心甘露，从你们的头顶进入。五轮充满智慧甘露，从身体的门清净积累的疾病、邪魔、罪障和遮蔽。祈请大忿怒尊赐予秘密的智慧。

【English Translation】
In the midst of a boiling ocean of poison, upon a lotus sun and moon seat held up by a hundred thousand nagas, a million fierce spirits, and a thousand earth lords, you instantly transform into a wrathful Nagaraja Rakshasa, dark blue-black in color, with nine heads and eighteen arms, the lower body a venomous snake, coiled three times around a mountain of poison. The nine right hands hold curved knives, and the nine left hands hold skull-topped staffs. The main face is wrathful, the other faces are Rakshasa-like, baring fangs. Red eyes flash like lightning, and black snake-like hair is as thick as the darkness at the end of an eon, with a crown of five dry skulls, five kinds of snakes coiling around the limbs, adorned with six bone ornaments, and vulture feather wings spread out. The secret consort is a coiled venomous snake woman, one head, one eye, holding a disease bag and a snake lasso, embracing from the neck. From the body of the inseparable father and mother, flames of wisdom blaze, and on the crown of the head is the lineage assembly guru. In the forehead chakra is a black garuda and Manjushri, in the throat is Hayagriva, in the heart is Guhyapati, in the navel is Padmatantrika, and in the secret place is Vajrakumara, and so on. On the crown of the head of all these deities is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfected), in the throat is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：birth), and in the heart is a dark blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable), radiating light,
This stimulates the samaya of the guru and the front generation deity. From that light, immeasurable rays spread to the limitless realms of the ten directions, and all the Buddhas and Bodhisattvas without exception descend, filling the sky, earth, and space. Visualize that you are clearly appearing as the deity, and with intense longing, desire to merge into it. Accompanied by incense, music, and song: Hum! From Akanishta, etc., invite the wisdom beings to descend, and pray to grant power and accomplishment to this supreme practice. Vajradhara Phe Lam Hum Phe Lam Du Jah Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Visualize that the wisdom beings thus descended remain until you attain enlightenment. Om Tishta Vajra Samaya Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Place the vajra on the crown of the head. Thus, the methods of entering are accomplished. In order to enter the main practice, there are three empowerments: the outer empowerment of benefit, the inner empowerment of entering power, and the final empowerment of the support torma. First, for the sake of the vase empowerment, please make the following visualization: The vase is a charnel ground playing palace, in which the wrathful deities, father and mother, and retinue dwell, emitting sounds of joy. Invite all the Tathagatas, and then they dissolve into the nectar of bodhicitta, entering from the crown of your head. The five chakras are filled with the nectar of wisdom, and from the door of the body, accumulated diseases, evil spirits, sins, and obscurations are purified. Pray that the great wrathful one grants secret wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ་དང་
19-10-6a
གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱས། བདུད་རྩི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད། རྗེས་འབྲེལ་དུ་རིགས་བདག་གི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བཞུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྔགས་མཆོག་སྔགས་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ༔ དོན་རྒྱུད་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ༔ གཉིས་པ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལ་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུའི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གྲངས་མེད་
19-10-6b
འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། གཏི་མུག་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩལ་བཅུའི་གཟི་བྱིན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཕེ་ལཾ་དུ་ཛཿ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཙཀླི་དཔྲལ་བར་བཞག །གཙོ་བོའི་མགྲིན་པ་ནས་པདྨ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ང་རྒྱལ་ལྷ་བུའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་། པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་བདག༔ རྔམ་སྒྲ་ཧུ་ལུའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དབང་ཆེན་པདྨའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་སྔགས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གསང་བདག་མེ་འབར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཞེ་སྡང་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབ

【现代汉语翻译】
观想自身与上师无二无别。以此手印加持，宝瓶置于顶轮。吽！殊胜宝瓶至高无上，是诸佛之自性，三密甘露之源流，愿赐予具缘之子。嗡 班杂 嘎拉 霞 阿比 辛扎 吽！（Om Vajra Kalasha Abhisinca Hum）如是圆满灌顶，甘露充满全身，五毒之疾病、邪魔、罪障得以清净，五智之证悟得以显现。甘露之残余向上涌出，化为金刚萨埵（Vajrasattva）严饰顶髻。散花，诵吉祥偈和苏帕提斯塔（Supratistha）之咒。随后，观想本尊之身置于顶轮，诸佛皆化现为金刚上师之相，安住于汝等如本尊般明观之顶轮，加持汝等成为一切坛城之主。将察克里（Cakri）置于顶轮。吽！转轮圣王具大威力，殊胜咒语、咒主、明咒之王，无与伦比之大顶髻，愿圆满具足意义传承之法！班杂 达热 吽 嗡 梭 阿 阿！（Vajradhara Hum Om Sva Ah Ha）
第二，关于内在能力之灌顶，共有五种。首先是赐予身之能力，即手印灌顶。观想上师与坛城之主无二无别，从中散发出无数忿怒尊之智慧身，融入汝等之额头，摧伏愚痴蕴之魔障，圆满诸佛之身之能力，获得所有文殊身之本尊之加持。吽！诸佛之殊胜身，阎魔敌（Yamantaka）、明咒之王，那伽（Naga）罗刹（Raksha）之灌顶，愿圆满具足十种能力之光辉！嗡 亚曼达嘎 佩 蓝 杜 匝 嘎雅 阿比 辛扎 吽！（Om Yamantaka Pe Lam Du Jah Kaya Abhisinca Hum）将察克里（Cakri）置于额头。从本尊之喉间，莲花部之本尊众显现，融入汝等之喉间，摧伏我慢天子之魔障，圆满诸佛之语之能力，获得所有莲花语之本尊之加持。吽！诸佛之语之主，具足威猛之声和呼噜之音，以大自在莲师之灌顶，愿圆满具足密咒之能力！舍 赫雅 葛日瓦 呼噜 呼噜 嘎雅 阿比 辛扎 吽！（Hrih Hayagriva Hulu Hulu Kaya Abhisinca Hum）如是置于喉间。从本尊之心间，金刚手（Vajrapani）火焰之本尊众显现，融入汝等之心间，摧伏嗔恨死神之魔障，圆满诸佛之能力，获得所有真实意之本尊之加持。

【English Translation】
Visualize yourself as inseparable from the Guru. With this mudra, consecrate the vase upon the crown of the head. Hum! Excellent vase, supreme and great, is the nature of all Buddhas, the stream of nectar of the three secrets, may it be bestowed upon the fortunate child. Om Vajra Kalasha Abhisinca Hum! Thus, with perfect empowerment, nectar fills the entire body, the diseases of the five poisons, evil spirits, and sins are purified, and the realization of the five wisdoms is manifested. The remaining nectar surges upwards, transforming into Vajrasattva adorning the crown of the head. Scatter flowers, recite auspicious verses and the mantra of Supratistha. Subsequently, visualize the form of the deity of the lineage placed upon the crown of the head, all Buddhas manifesting as the form of the Vajra Master, residing upon the crown of your head, clear as the deity, and blessing you as the master of all mandalas. Place the Cakri upon the crown of the head. Hum! Great powerful Chakravartin, supreme mantra, lord of mantras, king of vidyas, unparalleled great crown jewel, may the complete meaning lineage be fully attained! Vajradhara Hum Om Sva Ah Ha!
Secondly, regarding the empowerment of inner abilities, there are five types. First is the empowerment of the body's ability, which is the mudra empowerment. Visualize the Guru as inseparable from the lord of the mandala, from which emanate countless wrathful deities of the wisdom body, merging into your forehead, vanquishing the demon of the aggregate of ignorance, perfecting the body's ability of all Buddhas, and receiving the blessings of all the deities of Manjushri's body. Hum! Supreme body of all Buddhas, Yamantaka, king of vidyas, empowerment of Naga Raksha, may the splendor of the ten abilities be fully perfected! Om Yamantaka Pe Lam Du Jah Kaya Abhisinca Hum! Place the Cakri upon the forehead. From the throat of the main deity, the assembly of deities of the Padma lineage appears, merging into your throat, vanquishing the demon of the arrogant deva, perfecting the speech ability of all Buddhas, and receiving the blessings of all the deities of Padma's speech. Hum! Lord of the speech of all Buddhas, possessing the fierce sound and the sound of Hulu, with the empowerment of the great powerful Padmasambhava, may the power of secret mantras be fully perfected! Hrih Hayagriva Hulu Hulu Kaya Abhisinca Hum! Thus, place it upon the throat. From the heart of the main deity, the assembly of deities of Vajrapani ablaze appears, merging into your heart, vanquishing the demon of the wrathful death lord, perfecting the ability of all Buddhas, and receiving the blessings of all the deities of the true mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་
19-10-7a
ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད༔ རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁྱེནནབརྩེའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་སྙིང་གར་བསྐུར། གཙོ་བོའི་ལྟེ་བ་ནས་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ། འདོད་ཆགས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ རྡོ་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་འཇོམས་པར་བྱེད༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བཞག །གཙོ་བོའི་གསང་གནས་ནས། ཕྲིན་ལས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བར་ཐིམ་པས་གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་གི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མ་རིག་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བ་བདེ་ཆེན་གར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་བར་བཞག །གཙོ་བོའི་དབུ་གཙུག་ནས་རྩལ་ཆེན་ཁྱུང་ནག་འཇིགས་རྔམ་ནམ་མཁའ་གང་
19-10-7b
བར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པས་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྤྱོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་སྤྲུལ་ཀླུ་གཉན་སྲོག་གི་གཤེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་སྟོབས་འཆང་ག་རུ་ཌ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ རྩལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྱེད་པར་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དག །ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་དང་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་རང་སྒྲ་བཅས་འཁོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་འཁོད་ཅིང་གཡས་སྐོར་དུ་འུར་ལྡིར་གྱིས་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འ

【现代汉语翻译】
请您赐予我完全证悟的加持。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
诸佛慈悲之光芒，一切续部之主尊，
手持金刚之灌顶，愿成智慧与慈悲之能量。
班杂 达ra 嘎雅 阿比辛恰 吽！（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र धार काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra dhāra kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚持身灌顶吽）如是于心间灌顶。从主尊的脐轮，涌现饮血莲花忿怒尊众，融入您的脐轮，摧毁贪欲烦恼之魔。愿圆满诸佛之功德能量，获得殊胜功德之加持。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
饮血如来之真身，金刚摧毁而能摧毁，
殊胜忿怒之灌顶，愿成威力与能量。
班杂 阿日扎 尼日扎 嘎雅 阿比辛恰 吽！（藏文：བཛྲ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र अर्चिक निरचिक काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra arcika niracika kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚炽燃无炽燃身灌顶吽）如是安住于脐轮。从主尊的秘密处，涌现无量事业金刚橛（Vajrakilaya）本尊众，融入您等的秘密处，摧毁二取分别之魔。愿获得圆满诸佛一切事业之加持。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
金刚利刃断无明，智慧秘密大乐舞，
金刚童子之灌顶，愿成诸佛事业圆满。
嗡 班杂 嘎里 嘎拉雅 嘎雅 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 身 灌顶 吽）安住于秘密处。从主尊的头顶，涌现大鹏金翅鸟（Khyung）黑色忿怒尊，充满虚空。
安住于您等的头顶，摧毁无明错乱之魔。愿以诸佛无碍之慈悲，调伏龙族（Naga）、土地神（Nyen）和地神（Sadak），利益无边众生。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
大鹏化身龙族命之敌，忿怒尊众力之持，
嘎鲁达（Garuda），具缘子，灌顶威力赐，
大鹏金翅鸟，事业无碍行。
仲 嘎鲁达 嘎雅 阿比辛恰 吽！（藏文：ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ख्रोँ गरुड काय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kroṃ garuḍa kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：仲 迦楼罗 身 灌顶 吽）安住于头顶。如是，以身印之灌顶，清净执着凡庸之身，有权观修本尊身之明空无别，成为获得化身果位之有缘者。吉祥之语及咒语。第二，口诵咒语，给予咒语之传承。上师与坛城主尊无二无别之心间，于日轮之上，蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围，以元音、辅音及咒鬘右旋围绕，发出自鸣之声。从中，第二个咒鬘发出，从口中流出，进入您等观想为本尊之口中，经由喉咙，安住于心间日轮之上，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围咒语以右旋发出轰鸣之声，从中光芒充满虚空。

【English Translation】
Please grant me the blessing of complete enlightenment. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)
The light of compassion of all Buddhas, the supreme lord of all tantras,
With the empowerment of Vajrapani, may the power of wisdom and compassion be perfected.
Vajra Dhāra Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र धार काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra dhāra kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajradhara body empower Hūṃ) Thus, empower at the heart. From the navel of the main deity, emanate the assembly of blood-drinking lotus wrathful deities, merging into your navel, destroying the demons of attachment and afflictions. May the qualities and energies of all Buddhas be perfected, and may you receive the empowerment of supreme qualities. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)
The true form of the blood-drinking Sugatas, the Vajra destroyer destroys,
The empowerment of the supreme wrathful one, may power and energy be perfected.
Vajra Arcika Nircika Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र अर्चिक निरचिक काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra arcika niracika kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra blazing non-blazing body empower Hūṃ) Thus, place at the navel. From the secret place of the main deity, emanate immeasurable assemblies of activity Vajrakilaya deities, merging into your secret places, destroying the demons of dualistic conceptualizations. May you receive the empowerment to perfect all the activities of all Buddhas. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)
The sharp Vajra cuts through ignorance, the secret wisdom is great bliss,
The empowerment of the Vajra youth, may the activities of the Buddhas be completely perfected.
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Kilaya Body Empower Hūṃ) Place at the secret place. From the crown of the main deity, emanates the great powerful black Garuda, filling the terrifying sky.
Adorning the crowns of your heads, destroying the demons of ignorance and delusion. With the unobstructed compassion of all Buddhas, may you tame the Nagas, Nyens, and Sadaks, and engage in the benefit of beings in all directions. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)
Great glorious emanation, slayer of the life of Nagas and Nyens, holder of the power of all wrathful kings, Garuda,
To the fortunate son, grant empowerment and seal with greatness, may the great powerful activities be spread without obstruction.
Kroṃ Garuḍa Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ख्रोँ गरुड काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kroṃ garuḍa kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Kroṃ Garuda Body Empower Hūṃ) Place at the crown. Thus, with the empowerment of the body mudra, the clinging to the ordinary body is purified, you have the authority to meditate on the deity's body as clear and empty, and you have become fortunate to attain the Nirmanakaya. Words of auspiciousness and mantras. Second, reciting the mantra, bestowing the transmission of the mantra. In the heart of the guru and the main deity of the mandala, inseparable, on a sun disc, is a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) surrounded by vowels, consonants, and a mantra garland turning clockwise, emitting its own sound. From this, a second mantra garland emanates, coming out of the mouth, entering the mouth of you who are visualized as the deity, passing through the throat, abiding in the heart on the sun, the mantra around the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) turning clockwise with a roaring sound, from which light fills the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲོས། འགྲོ་བའི་ལས་རྒྱུད་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་གསང་སྔགས་མཐའ་དག་ལ་དབང་བརྙེས་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་
19-10-8a
ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ཕྲེང་སྦྲེལ་ལ་དབྱངས་གསལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །བགྲང་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་གསུང་གི་རང་བཞིན་ཅན༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འབྱུང་འཇུག་རླུང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་མཆོག་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསུང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ངག་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དག །གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམ་རྒྱལ་དགྲ་ལས་རྒྱལ༔ བདུད་དཔུང་ཚར་གཅོད་ཀ་ཏ་རི༔ ཉོན་མོངས་འཆིང་སྡོམ་སྦྲུལ་ཞགས་གཏད༔ གདུལ་བྱ་རྗེས་བཟུང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ཏ་རི་པཱ་ཤ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གྲི་གུག་དང་སྦྲུལ་ཞགས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག ཕྱག་མཚན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྕགས་ཟངས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་འབར༔ ནད་རྐྱལ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ལྕགས་སྡིག་མེ་དཔུང་འབར་
19-10-8b
བ་གཏད༔ རིག་པ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དང་། རིག་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པ་བཞི་བསྐུར་བ་ལ། འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་འདུས་པའི་ཧ་ལའི་སྨན་ཆེན་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས། དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ཟུག་རྔུ་ལས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་བསྡུས་ཧ་ལའི་སྨན་ཆེན་པོ༔ རིག་སྔགས་ནུས་པས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཆེན་སྦར༔ དུག་གིས་དུག་འཇོམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན༔ སྨན་སྦྱོར་སྟོབས་བསྐྱེད་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལཱི་ཧོ༔ སྨན་ཆེན་ཁྱུར་མིད་བྱར་གཞུག ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གཏད་པས་འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱ

【现代汉语翻译】
然后，净化众生的业力之流。通过聚集，以你已获得所有密咒力量的信念，复诵这些咒语。
让咒语之链与明咒和字音清净的念诵咒语一起，复诵三次。将念珠交到手中。吽！饮血忿怒尊，是语的自性。班杂达拉 贝朗 仲 舍 吽！（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्रधार फेलां ख्रों ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：vajradhāra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ，汉语字面意思：金刚持 贝朗 仲 舍 吽！）生起次第和圆满次第，风咒，声空智咒之王。愿一切胜者的殊胜语成就！嗡 班杂 贝朗 仲 舍 吽 吽 瓦嘎 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र फेलां ख्रों ह्रीः हुं हुं वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ huṃ vāka abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 贝朗 仲 舍 吽 吽 语 加持 吽！）
如此，通过语咒的灌顶，不再执着于平凡的语言。有权进行声空无别的念诵。你已成为获得果位报身的有缘者。吉祥语和咒语。
第三是心和法器的灌顶。依次交付与象征意义相关的法器，从而获得心、觉性和力量的灌顶。以慈悲和无碍的事业，有能力调伏所化众生的信念。吽！胜者中的胜者，战胜敌人。降伏魔军，卡塔里。束缚烦恼，蛇索交付。愿调伏所化众生的能力获得！班杂 卡塔日 巴夏 哲达 阿比钦扎 吽！（藏文：བཛྲ་ཀ་ཏ་རི་པཱ་ཤ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र कटारि पाश चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kaṭāri pāśa citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：金刚 卡塔日 索 意 加持 吽！）
将弯刀和蛇索交到手中，放在心间。其他的法器也同样做。吽！铁和铜的轮，千辐燃烧。疾病、手杖、金刚和铁钩，火焰燃烧交付。愿觉性的力量获得！班杂 迪叉那 扎抓 瓦拉 哲达 阿比钦扎 吽！（藏文：བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र तीक्ष्ण चक्र ज्वाल चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra tīkṣṇa cakra jvāla citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：金刚 迪叉那 轮 火焰 意 加持 吽！）
如此，通过心和法器的灌顶，不再执着于平凡的心。有权修持觉空光明的三摩地。你已成为获得果位法身的有缘者。吉祥语和咒语。
第四是功德和物质的四种灌顶。这聚集了四大的精华的哈拉大药，你们仅仅品尝它，就能从由三毒和五毒的念头所产生的四百零四种疾病的痛苦中解脱，获得这种能力的信念。吽！聚集四大精华的哈拉大药。以明咒的力量，燃烧甘露的精华。以毒攻毒，给予有缘之子。愿药物的调配，力量的增长，能力和力量圆满！萨瓦 哈拉 班杂 阿弥利达 滚达利 吼！（藏文：སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལཱི་ཧོ༔，梵文天城体：सर्व हल पञ्च अमृत कुन्धली हो，梵文罗马拟音：sarva hala pañca amṛta kundhalī ho，汉语字面意思：一切 哈拉 五 甘露 滚达利 吼！）
让大药吞下。交付方便智慧无别的药、血和朵玛三者，从而增长满足众生愿望的慈悲功德的信念。吽！

【English Translation】
Then, purify the karmic stream of beings. By gathering, with the belief that you have attained power over all secret mantras, repeat these mantras.
Let the chain of mantras, together with the clear mantras and syllable-purifying recitation mantras, be repeated three times. Hand over the rosary. Hūṃ! Blood-drinking Wrathful One, is the nature of speech. Vajradhāra Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ! (藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्रधार फेलां ख्रों ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：vajradhāra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ，汉语字面意思：Vajradhara Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ!) Generation stage and completion stage, wind mantra, sound-emptiness wisdom mantra king. May the supreme speech of all victors be accomplished! Oṃ Vajra Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ Hūṃ Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र फेलां ख्रों ह्रीः हुं हुं वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ huṃ vāka abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ Hūṃ Speech Abhiṣiñca Hūṃ!)
Thus, through the empowerment of the speech mantra, no longer clinging to ordinary language. Have the right to perform the recitation of sound-emptiness non-duality. You have become the fortunate ones to attain the fruit Sambhogakāya. Auspicious words and mantras.
The third is the empowerment of mind and implements. By sequentially delivering the implements related to symbolic meanings, thereby obtaining the empowerment of mind, awareness, and power. With compassion and unobstructed activities, have the belief in the ability to tame the beings to be tamed. Hūṃ! Victor among victors, victorious over enemies. Subduing the demon army, Kaṭāri. Binding afflictions, snake lasso delivered. May the ability to tame the beings to be tamed be obtained! Vajra Kaṭāri Pāśa Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཀ་ཏ་རི་པཱ་ཤ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र कटारि पाश चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kaṭāri pāśa citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Vajra Kaṭāri Lasso Mind Abhiṣiñca Hūṃ!)
Hand over the curved knife and snake lasso, and place them at the heart. Do the same with the other implements. Hūṃ! Wheel of iron and copper, a thousand spokes burning. Disease, staff, vajra, and iron hook, flames burning delivered. May the power of awareness be obtained! Vajra Tīkṣṇa Cakra Jvāla Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र तीक्ष्ण चक्र ज्वाल चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra tīkṣṇa cakra jvāla citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Vajra Sharp Wheel Flame Mind Abhiṣiñca Hūṃ!)
Thus, through the empowerment of mind and implements, no longer clinging to the ordinary mind. Have the right to practice the Samādhi of awareness-emptiness luminosity. You have become the fortunate ones to attain the fruit Dharmakāya. Auspicious words and mantras.
The fourth is the four empowerments of merit and substances. This Hāla great medicine, which gathers the essence of the four elements, by merely tasting it, you will be liberated from the suffering of the four hundred and four diseases arising from the thoughts of the three poisons and five poisons, have the belief in obtaining this ability. Hūṃ! Hāla great medicine gathering the essence of the four elements. With the power of mantra, burn the essence of nectar. Using poison to counteract poison, give to the fortunate son. May the preparation of medicine, the increase of power, ability, and strength be perfected! Sarva Hala Pañca Amṛta Kundhalī Ho! (藏文：སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལཱི་ཧོ༔，梵文天城体：सर्व हल पञ्च अमृत कुन्धली हो，梵文罗马拟音：sarva hala pañca amṛta kundhalī ho，汉语字面意思：All Hala Five Amrita Kundhalī Ho!)
Let the great medicine be swallowed. By delivering the three of skillful means and wisdom non-duality, medicine, blood, and torma, thereby increasing the compassionate merit of fulfilling the wishes of beings. Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེས་རབ་རཀྟ་དང་༔ ཟུང་འཇུག་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས༔ ཆགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པཉྩ་རཀྟ་
19-10-9a
བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་རོལ་དུ་གཞུག །ལྗོན་པའི་རྩི་མཆོག་གཏད་ཅིང་བྱུགས་པས་འབྱུང་བ་ཆ་མི་སྙོམས་པའི་ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་རང་སར་ཞི་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མི་བཟད་གདུག་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་གྱུར་པ༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར་ཐབས་ཤེས་རྫས༔ ཆུ་བུར་སྟོབས་སྡུད་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་རྩི༔ བྱུགས་པས་ཉོན་མོངས་ནད་ཀུན་གཞིལ་བར་ཤོག༔ བྲིཀྵ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤོས་དཀར་གཏད་ཅིང་ལུས་ལ་བྱུག །གཏར་སྲེག་གི་ཆས་རྣམས་གཏད་པས་དུག་ལྔའི་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་རྩད་ནས་འབྱིན་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་ཀླུ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༔ རྩད་ནས་དབྱུང་ཕྱིར་མཚོན་རྣོན་རམ་འོད་གཏད༔ མཐའ་སྡུད་གཏར་སྲེག་ལས་ཀུན་མཐར་བྱེད་ཤོག༔ བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཛྭ་ལ་རཾ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། རྟོག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག གཞན་དོན་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་
19-10-9b
གྱི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་བོའི་ཆས་རྟགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་ཕྲེང་༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཁྲག་ཞག་མེ༔ རྫུ་འཕྲུལ་འདབ་གཤོག་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ དཔལ་ཆེན་དཔའ་རྟགས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ག་ཡ་དྷཱ་ར་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་སོ་སོར་བསྐུར། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབང་བྱིན་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་ཤིང་བར་གཅོད་ལོག་འདྲེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཀློང་ལྔ་མི་ཤིགས་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་སྒོ་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྫོགས༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མི་ཕྱེད་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་འཁོར་སྤྱི་བོ་དང་ལག་ཏུ་བཞག །སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་བརྟན་པས་དགྲ

【现代汉语翻译】
嗡！以方便的甘露和智慧的红露（Rakta）
以及双运的欲妙受用之物
在无执的大智慧虚空中享用
愿获得无尽庄严轮的灌顶！
班杂 惹格达（藏文：པཉྩ་རཀྟ་，梵文天城体：पञ्च रक्त，梵文罗马拟音：pañca rakta，汉语字面意思：五红）
巴林达 阿毗钦扎 吽！（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बलिंता अभिषिंच हूँ，梵文罗马拟音：balimta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：供养，灌顶，吽）’
将（物品）递到手中，并使其享用。观想将树木的精华递给并涂抹，使四大不调的烦恼痛苦自然平息。
吽！被难忍的恶性疾病所困扰
因无量慈悲的摄持，以方便智慧之物
如水泡般聚集力量，如如意树的精华
涂抹后，愿一切烦恼疾病得以摧毁！
布日克叉 阿姆日达 班杂 阿毗钦扎 吽！（藏文：བྲིཀྵ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वृक्ष अमृत वज्र अभिषिंच हूँ，梵文罗马拟音：vṛkṣa amṛta vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：树，甘露，金刚，灌顶，吽）
递上白香，涂抹于身体。递上放血和烧灼的器具，观想以慈悲的力量，彻底根除五毒疾病的痛苦，其能量无处不在地燃烧。
吽！被五毒所控制，龙、厉鬼、八部众
眼见、接触、气息、思想行为的恶毒
为了彻底根除，递上锋利的武器和光芒
愿能最终完成聚集、放血、烧灼的一切事业！
班杂 德克夏那 匝瓦拉 然 达哈拉 吽！（藏文：བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཛྭ་ལ་རཾ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र तीक्ष्ण ज्वाला रं धारा हूँ，梵文罗马拟音：vajra tīkṣṇa jvālā raṃ dhārā hūṃ，汉语字面意思：金刚，锋利，火焰，然，流，吽）
这样递到手中。如此，通过功德珍宝之物的灌顶，思维和烦恼的障碍得以清除，有能力如意成办利他之愿，成为获得果位法身之位的有缘者。
吉祥之语和咒语。第五，施予事业三界度脱事业的收摄灌顶。首先，给予尸陀林和威严的器具，观想以圆满的胜利者勇士的器具和标志，获得压服恶毒者的力量。
吽！头盖骨顶饰、项链
五种蛇类和血、油
神通翅膀、金刚甲
圆满具足大威德勇士的标志
愿获得行持利益众生之事的灌顶！
班杂 嘎雅 达哈拉 萨瓦 嘎玛 阿毗钦扎 吽！（藏文：བཛྲ་ག་ཡ་དྷཱ་ར་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र गया धारा सर्व कर्म अभिषिंच हूँ，梵文罗马拟音：vajra gaya dhārā sarva karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，身，持，一切，事业，灌顶，吽）
在各个部位进行灌顶。施予守护轮的灌顶，观想身体充满金刚铠甲，任何障碍和邪引都无法侵入的自性。
吽！圆满具足大威德坛城宫殿
五蕴不坏，具有力量的金刚铠甲
三门在任运成就的虚空中圆满平等
愿不被违逆的魔的作为所动摇！
班杂 嘎 瓦 匝 班 梭哈！（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्र का वा चि भ्रूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：金刚，ka，va，ci，bhrūṃ，梭哈）
将守护轮置于头顶和手中。观想上师和你们自己也更加坚定地具有怖畏金刚大怒尊的明观和傲慢，

【English Translation】
Om! With the nectar of skillful means and the red Rakta of wisdom,
And the objects of enjoyment of the union, the collection of enjoyments,
Enjoy in the expanse of great unattached wisdom,
May you obtain the empowerment of the inexhaustible wheel of ornaments!
Pañca Rakta (Sanskrit: पञ्च रक्त, IAST: pañca rakta, literally: Five Red)
'Balimta Abhiṣiñca Hūṃ! (Sanskrit: बलिंता अभिषिंच हूँ, IAST: balimta abhiṣiñca hūṃ, literally: Offering, Consecrate, Hūṃ)'
Hand it over and let it be enjoyed. Visualize handing over and applying the essence of the tree, so that the pain of the unbalanced elements naturally subsides.
Hūṃ! Afflicted by unbearable and vicious diseases,
Because of the immeasurable compassion, with the means and wisdom of things,
Like a bubble gathering strength, like the essence of a wish-fulfilling tree,
By applying it, may all the diseases of afflictions be destroyed!
Brikṣa Amṛta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ! (Sanskrit: वृक्ष अमृत वज्र अभिषिंच हूँ, IAST: vṛkṣa amṛta vajra abhiṣiñca hūṃ, literally: Tree, Nectar, Vajra, Consecrate, Hūṃ)
Hand over the white incense and apply it to the body. Hand over the instruments of bloodletting and cauterization, and visualize the power of compassion, eradicating the pain of the five poisons, burning everywhere.
Hūṃ! Controlled by the five poisons, the nāgas, the fierce spirits, the eight classes of beings,
The poison of seeing, touching, breathing, thinking, and acting badly,
In order to eradicate it completely, hand over sharp weapons and light,
May you ultimately accomplish all the actions of gathering, bloodletting, and cauterization!
Vajra Tīkṣṇa Jvālā Raṃ Dhārā Hūṃ! (Sanskrit: वज्र तीक्ष्ण ज्वाला रं धारा हूँ, IAST: vajra tīkṣṇa jvālā raṃ dhārā hūṃ, literally: Vajra, Sharp, Flame, Raṃ, Stream, Hūṃ)
Hand it over like that. Thus, through the empowerment of the precious objects of merit, the obscurations of thought and affliction are cleared away, and one has the power to fulfill the wishes of benefiting others, becoming a fortunate one to obtain the Dharmakāya.
Auspicious words and mantras. Fifth, bestowing the empowerment of the final gathering of the actions of liberating the three realms. First, giving the charnel ground and the majestic instruments, visualize obtaining the power to subdue the wicked with the complete instruments and symbols of the victorious hero.
Hūṃ! Skull crown, necklace,
Five kinds of snakes and blood, oil,
Miraculous wings, vajra armor,
Completely perfect with the signs of the great glorious hero,
May you obtain the empowerment to act for the benefit of beings!
Vajra Gaya Dhārā Sarva Karma Abhiṣiñca Hūṃ! (Sanskrit: वज्र गया धारा सर्व कर्म अभिषिंच हूँ, IAST: vajra gaya dhārā sarva karma abhiṣiñca hūṃ, literally: Vajra, Body, Holder, All, Action, Consecrate, Hūṃ)
Consecrate in each place. Bestowing the empowerment of the protective wheel, visualize the body filled with vajra armor, the nature of being impenetrable by any obstacles or wrong guidance.
Hūṃ! The complete glorious mandala palace,
The indestructible five aggregates, the powerful vajra armor,
The three doors are complete and equal in the spontaneously accomplished expanse,
May you not be shaken by the actions of the opposing demons!
Vajra Kā Vā Ci Bhrūṃ Svāhā! (Sanskrit: वज्र का वा चि भ्रूँ स्वाहा, IAST: vajra kā vā ci bhrūṃ svāhā, literally: Vajra, ka, va, ci, bhrūṃ, Svāhā)
Place the protective wheel on the crown of the head and in the hands. Visualize that the guru and yourselves also have a clearer vision and greater pride in the great wrathful king of the terrifying one,

--------------------------------------------------------------------------------

་བགེགས་འགུགས་སྒྲོལ་གྱི་ལས་མཛད་པར་མོས་ཤིག །ཉ་བོ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་ལས་གཞུང་ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་འགུགས་གཞུག་བྱ། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་སྲིད་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་རྩལ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས། ཐབས་ཀྱིས་མི་ཐུལ་བའི་ལོག་
19-10-10a
འདྲེན་བདུད་དཔུང་རྣམས་ཤུགས་སྒྲོལ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གདབ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་གྲུབ་པའི་གནམ་ལྕགས་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རིག་ཀླུ་གཉན་བདུད༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཤོར་མེད་བྱད་དུ་བཅིང་༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ནྲྀ་ཕུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ནས་གདིང་གསུམ་གསལ་གསུམ་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དགོངས་པ་ལྡན་པས་བསྒྲལ་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ལས་གཞུང་གི །ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་བྱེད་སྲས་མཆོག་སོགས་བརྗོད་ལ་ཉ་བོ་བསྒྲལ་དུ་གཞུག །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མེ་ཧོམ་སྤར་ལ། རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ཡི་ཀློང་དུ་གཏུམ་ཆེན་ནཱ་ག་རཀྴའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་ཁྱིམ་གནམ་ས་གདངས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ལྷག་མེད་དུ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བཞེས་པར་མོས་ཤིག ལིང་རོ་མེ་ཧོམ་དུ་འབུལ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུག་རྫས་རྟེན་འབྲེལ་ནག་པོ་མངོན་ཕྱུང་ནས༔ རིག་སྔགས་འབར་བའི་སྤུ་གྲིའི་དབལ་རྩེ་ལ༔ གནོད་བྱེད་བསྐྱོན་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དབང་༔ བུ་ལ་སྦྱིན་པས་བདུད་དཔུང་བསྲེག་པར་ཤོག༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་དུ་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བསྲེག་ཐལ་གཏོར་མར་བསྟབ། དེ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་གཏུམ་ཆེན་དུ་གསལ་
19-10-10b
བའི་གཏོར་ཟོར་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་སེར་ལྟར་འཕངས་པས་བསྟན་དགྲ་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཟོར་ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་དྲག་རྫས་འདུས་པའི་གཏོར་ནག་ལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཆོད་པའི་སྒྱོགས་ཆེན་འདིས༔ གནོད་བྱེད་བདུད་དཔུང་གཞོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཚིནྡྷ་རྦད༔ ལག་ཏུ་གཏད་ལ་ལས་གཞུང་གི་བསྐུལ་འདོན། ཟོར་གཏོར་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་གཞུག །ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འོག་ཏུ་འཕྲོས་པས་ས་གཞི་ཕྱེད་མར་གས་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁ་གདངས་ནས་བྱུང་བ་ལ། སྲིད་གསུམ་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་ཞལ་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བདེན་སྟོབས་དགུག་གཞུག་གི་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་གནོན་ཡེ་ཤེས་རི་རབ་བརྗིད༔ ར

【现代汉语翻译】
请信受行作诛伏事业！将替身（藏语：ཉ་བོ་，汉语拼音：nyabo，字面意思：鱼夫/替身）置于前方，于末次法会之时所宣说的勾招遣送之法。金刚橛（藏语：ཕུར་བུ་，汉语拼音：phur bu，字面意思：橛）圣子具有同时诛伏三界之能力，仅仅是手持此物，就能以猛烈诛伏的显现行为，彻底制裁以方便法门无法调伏的邪魔鬼怪军队，信受获得此等权能！手持橛，念诵：吽！从埃（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的天铁打造的铁室之中！将作害的仇敌魔障、无明的龙、恶毒者、邪魔，以无量大悲束缚于不失之境！信受获得于无生法界中诛伏之权能！班杂 贝 蓝 仲 舍 吽 嘎里 嘎拉雅 萨瓦 毕嘎南 尼 普 哲 哲 囊 邦 吽 啪 吽 阿！之后，以具备三重坐垫、三重光明、长寿灌顶、沐浴灌顶之意，请求开始诛伏事业。法会仪轨：吽！念诵诛伏圣子等，将替身置于诛伏之处。点燃带刺的火施供品，于熊熊燃烧的火焰之中，观想凶猛的那伽罗刹（藏语：ནཱ་ག་རཀྴ，汉语拼音：nā ga raksha，字面意思：龙魔）之主尊眷属刹那间显现，其面容如天地张开一般。将诛伏仇敌魔障的血肉骨骼毫无保留地供养，信受欢喜纳受！将替身灵牌投入火施供品中，念诵：吽！将毒物、恶缘显现取出！于明咒燃烧的剃刀刃尖之上！将作害之物摧毁成尘土之权能！赐予我子，焚烧魔军！班杂 萨瓦 杜斯南 尼 杜 普 哲 玛拉雅 匝拉 然！将焚烧后的灰烬作为朵玛供养。之后，观想你们显现为凶猛之相，将朵玛、兵器之轮、如天铁霹雳般投掷，信受获得将所有违背佛法之敌、魔军摧毁成尘土之权能。手持朵玛，念诵：吽！汇集世间猛烈之物的黑朵玛！以具有神变力量的芥子、黄芥菜装饰！以智慧所成的广大供养炮弹！信受获得摧毁作害魔军之权能！萨瓦 尼 哲 玛拉雅 钦达 惹！手持朵玛，念诵法会仪轨的祈请文。将朵玛投向作害的方向。忿怒尊之心间放射出光芒，地面裂开一半，于大海之中，业之阎罗王张口出现。信受将所有引入歧途的三界众生不由自主地勾招，悉数吞入腹中！于真实力量勾招遣送之末，念诵：吽！三界普遍镇伏，智慧须弥山巍峨！

【English Translation】
Believe in performing the activities of subjugating and liberating obstacles! Place the 'Nyabo' (Tibetan: ཉ་བོ་, meaning: fisherman/substitute) in front, and recite the summoning and sending back method spoken during the last Dharma assembly. The Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་བུ་, meaning: peg/dagger) Holy Son possesses the power to liberate the three realms simultaneously. Just by holding this, one can thoroughly punish the armies of demons and ghosts who cannot be subdued by skillful means, through fierce and manifest actions of subjugation. Believe in obtaining such power! Hold the Kilaya, and recite: Hūṃ! In the iron chamber made of meteoric iron, born from E (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ)! Bind the harmful enemies, obstructing demons, ignorant dragons, malicious beings, and demons with immeasurable compassion in an unfailing realm! Believe in obtaining the power to liberate in the unborn realm! Vajra Phe Lam Khrom Hrih Hum Kili Kilaya Sarva Bighnan Nri Phu Tri Tri Nan Bam Hum Phet Hum Ah! After that, with the intention of having three layers of cushions, three layers of light, longevity empowerment, and bathing empowerment, request to begin the liberation activity. Dharma assembly ritual: Hum! Recite the liberation Holy Son, etc., and place the substitute in the place of liberation. Light the thorny fire offering, and in the raging flames, visualize the chief deity and retinue of the fierce Naga Rakshasa (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྴ, meaning: dragon demon) appearing in an instant, their faces like the opening of heaven and earth. Offer the flesh, blood, and bones of the subjugated enemies and demons without reservation, and believe in joyfully accepting them! Throw the substitute effigy into the fire offering, and recite: Hum! Manifestly extract the poisonous substances and negative connections! On the burning razor's edge of the mantra! The power to destroy harmful things into dust! Bestow it upon my son, burn the demon army! Vajra Sarva Dushtan Nri Du Phu Tri Maraya Jwala Ram! Offer the burnt ashes as Torma. After that, visualize yourselves as appearing fierce, throwing the Torma, the wheel of weapons, like meteoric iron thunderbolts, and believe in obtaining the power to destroy all enemies of the Dharma and demon armies into dust. Hold the Torma, and recite: Hum! The black Torma gathered with fierce substances of existence! Adorned with mustard seeds and yellow mustard with miraculous power! With this great offering cannon made of wisdom! Believe in obtaining the power to destroy the harmful demon army! Sarva Nri Tri Maraya Chindha Rba! Hold the Torma and recite the invocation of the Dharma assembly ritual. Throw the Torma towards the direction of harm. Light rays radiate from the heart of the Wrathful King, the ground cracks in half, and in the ocean, the Yama of Karma appears with his mouth open. Believe in involuntarily summoning all beings of the three realms who lead astray, and swallowing them all into the belly! At the end of the summoning and sending back of the power of truth, recite: Hum! The three realms universally suppressed, the wisdom Mount Meru is majestic!

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུད་དྲུག་བདུད་བཞི་མ་ལུས་ལྡང་མེད་གཞོམ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་གསལ་བའི་འོག༔ མ་རུངས་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཐར་བྱེད་ལྡང་མེད་མནན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་སརྦ་བཾ་རཾ་སུཾ་ཡཾ་ཨེ་ནན༔ ཞེས་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་ཀྱི་གཟུགས་གཏད། འཆི་བདག་ཁ་བཙུམས་ནས་ས་འོག་ཏུ་སོང་བའི་སྟེང་དུ་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་གཟིར་
19-10-11a
བས་ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟོར་སྣོད་ཁ་སྦུབ། རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ། ལས་གཞུང་གི་རྟ་བྲོ་བརྗོད། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་གཏུམ་ཆེན་ནཱ་ག་རཀྴ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་མི་བསྲུན་པའི་གནོད་འཚེ་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་མ་རུངས་པའི་མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི། དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གུནྡྷེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་ཨ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་མཇུག་གི་བྱ་བའི་ཐོག་མར། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་དབྱངས་སུ་ལེན་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་རྒྱུན་སིལ་མར་བསྙིལ་བས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་དུ་(བྱས་པའི་མོས་)པ་མཛོད། ཡེ་དྷར་དང་ལས་གཞུང་ཟུར་འཕྱང་ལྟར་ཤིས་
19-10-11b
བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱའོ། །དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། གཞུང་ལས། ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ དབང་སྲོག་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་གནད༔ ལུས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཡིད་ཀྱིས་གསལ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་བསྐྱང་༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ བསྟན་ལ་གུས་པའི་བྱ་བ་སྤྱོད༔ གདུག་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་གྱུར་པ༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་བསྐྱེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྦྱོར་བ་མཐའ་རུ་དབྱུང་༔ ཀུན་ཀྱང་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་པས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ བླ་མ་ལྷ་དང་མཆེད་ལྕམ་གྱི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིས༔ བསྲ

【现代汉语翻译】
摧毁一切六种烦恼和四种魔障，使其无力复起；有缘分的殊胜之子，于威猛光明之下；令难驯服的怨敌魔障现出原形；获得最终降伏、无力复起之权能！
嗡 朗 吽 朗 呸 朗 萨瓦 旺 冉 孙 扬 诶 南！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是，将四大种观想为须弥山之形。观想死主闭口，沉入地下，其上由暴怒尊主及眷属跳舞镇压。
观想使其永不复起。将朵玛食子容器倒扣，以金刚杵封印。念诵事业仪轨之马舞。第三，结尾时进行朵玛食子灌顶：
观想朵玛食子容器为极怖畏之尸林火焚的宫殿，其中朵玛食子显现为暴怒尊主那伽罗刹及其眷属圆满具足，迎请至你之顶门并加持。
平息八部傲慢不驯之众的损害，尤其平息龙、恶鬼、地主等难驯服者的眼触、口触、气息之毒等一切不顺之缘。圆满获得四种灌顶之力量，观想于同一座垫之上获得殊胜与共同之成就。将依凭之朵玛食子置于顶门。
吽！
根本传承上师、本尊坛城诸尊；勇父空行、具誓护法众；从法界显现，为有缘弟子；灌顶加持，赐予殊胜共同之成就！
萨瓦 萨玛雅 班杂 滚de 阿贝夏 亚 迪叉 班杂 阿 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是，灌顶之正行圆满完成后，开始结尾之仪轨。上师、坛城之诸佛及佛子等，唱诵吉祥偈，如雨般洒落鲜花，观想灌顶之义智慧坚固增长。如仪轨附录般，广作吉祥祝愿。
抛撒鲜花，演奏乐器。圆满获得灌顶后，安住于灌顶之命、誓言至关重要。如经文所说：
火！
进入无上密咒之门后；守护灌顶之命，誓言之要点；身体观为生起次第本尊之身；语不断念诵；意修持明空禅定；一切器情皆为智慧之游舞；无二融入智慧；行以恭敬佛法之事；成为降伏恶毒者之田；增长大悲之力，于法界中降伏；以物、咒、禅定；缘起结合推向极致；一切皆以见解所摄持；乃是佛之事业；上师本尊与道友；不违越誓言；守护...

【English Translation】
Destroy all six kinds of afflictions and four kinds of demons, making them unable to rise again; fortunate and supreme child, under the great and bright light; make the untamed enemies and obstacles appear in their true form; obtain the power to finally subdue and prevent them from rising again!
Om Lam Hum Lam Phet Lam Sarva Bam Ram Sum Yam E Nan! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Thus, visualize the four elements as the shape of Mount Sumeru. Visualize the Lord of Death closing his mouth and sinking into the ground, with the wrathful lord and his retinue dancing and suppressing him.
Visualize making them never rise again. Turn the torma offering container upside down and seal it with a vajra. Recite the horse dance of the activity ritual. Third, at the end, perform the torma offering empowerment:
Visualize the torma offering container as a palace burning in a terrifying charnel ground, in which the torma offering appears as the wrathful lord Nagaraja and his retinue, complete and perfect, invite them to the crown of your head and bless you.
Pacify the harm of the eight classes of arrogant and unruly beings, especially pacify all unfavorable conditions such as the poison of eye contact, mouth contact, and breath of the untamed nagas, evil spirits, and earth lords. Fully obtain the power of the four empowerments, and visualize obtaining supreme and common achievements on the same seat. Place the supporting torma offering on the crown of your head.
Hum!
Root lineage gurus, yidam mandala deities; heroes, dakinis, oath-bound protectors; manifest from the Dharmadhatu, for fortunate disciples; empower and bless, grant supreme and common achievements!
Sarva Samaya Vajra Gundhe Abesha Yatiṣṭha Vajra Ah Ah! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)
Thus, after the main practice of empowerment is completed, begin the concluding ritual. The gurus, Buddhas and Bodhisattvas of the mandala, chant auspicious verses and scatter flowers like rain, visualize the meaning of the empowerment, wisdom, becoming firm and growing. As in the ritual appendix, make extensive auspicious wishes.
Scatter flowers and play musical instruments. After fully receiving the empowerment, it is crucial to abide by the life and vows of the empowerment. As the scripture says:
Ho!
After entering the gate of unsurpassed secret mantra; guarding the life of empowerment, the key point of the vow; the body is visualized as the deity's body of the generation stage; speech is continuous recitation; mind cultivates clear and empty samadhi; all phenomena are the play of wisdom; non-dually merge into wisdom; act with respect for the Dharma; become a field for subduing the wicked; increase the power of great compassion, subdue in the Dharmadhatu; with substances, mantras, and samadhi; bring the combination of dependent arising to the extreme; all are held by the view; this is the activity of the Buddha; guru, deity, and Dharma friends; without breaking the vows; protect...

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་མཚམས་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ༔ དམ་ལྡན་ནོར་བུ་ཐོགས་པ་བཞིན༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དམ་མེད་ས་བོན་རུལ་པ་འདྲ༔ སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་གནས་རྣམས་མ་ཉམས་བསྲུང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ དམ་པས་བཀའ་ནི་ལེགས་བསྩལ་པ༔ དམ་ཚིག་མི་གཡེལ་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་༔ 
19-10-12a
ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བས་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་ལོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་ཉིད་ཀྱི་བྲན་དུ་མཆིས༔ རྗེ་ཡིས་སློབ་མར་བཟུང་ནས་སུ༔ རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་ལ་བསྐྱང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་དང་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་རྡུལ་ཚོན་འབྲུ་ཚོམ་སོགས་ལ་གཤེགས་བསྡུ་བྱ། རྫོགས་རིམ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །རྣམ་སྨིན་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས། །ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པར་བྱེད། །འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཚིག་སྣ་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཤིང་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་འདིའང་པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
‘于无间断的法界中救护，如持有具誓之宝，一切所欲成就皆可得。无誓言如腐烂之种子，不可能获得佛果。因此，根本与枝叶的誓言处，务必守护而不令其衰损。’如是所说之金刚誓言次第，当以如理取舍之心行持，念诵此句：主尊金刚持，以誓言善妙教敕，誓言不散乱，如护生命般守护。
（念诵）三遍。献曼扎。再次，观想将身、受用一切自即日起供养上师，祈请从少分开始享用，念诵此句：自即日起，我成为您的奴仆，祈请上师您摄受我为弟子，祈请您广大地享用并加以引导。
（念诵）三遍，并如常进行回向，之后弟子告退。第三，仪轨之后的次第为荟供，享用会供品，进行剩余供品之抛撒，进行意誓之策励，包括断、坚、马舞、供赞、祈请宽恕等。若是唐卡坛城，则进行坚住，若是沙坛城、谷堆等，则进行收摄。圆满次第的回向、发愿、吉祥祝祷等，按照仪轨进行即可成就。文殊饮血尊加持入于相续，成熟之身以智慧手印印持，无论如何皆不可摧毁，成为金刚怖畏，成为摧毁死主之主。忿怒那伽RAKSHA灌顶，智慧火燃之结合语，略作删减，并以实修明晰而庄严，此乃莲花明智持有者之化身莲花舞自在事业降魔者，于匝扎仁钦扎之修行处所造，愿增吉祥！

【English Translation】
'Protect in the realm of uninterrupted Dharmadhatu, like holding a vow-endowed jewel, all desired accomplishments can be obtained. Without vows, like a rotten seed, it is impossible to attain Buddhahood. Therefore, the places of vows, both root and branch, must be guarded without deterioration.' As said, the order of Vajra vows, should be practiced with proper acceptance and rejection, repeat this: The main Vajradhara, with vows excellently bestows teachings, vows are not distracted, protect as if protecting life.
(Recite) three times. Offer Mandala. Again, visualize offering body, possessions, everything from now on to the Lama, and pray to enjoy from a small portion, repeat this: From now on, I am your servant, please, master, take me as a disciple, please guide me to enjoy extensively.
(Recite) three times, and do the dedication as usual, then the disciples leave. Third, the order after the ritual is the Tsog offering, enjoying the Tsog offerings, performing the remaining offerings, encouraging the mind vows, including severance, steadfastness, horse dance, offering praises, requesting forgiveness, etc. If it is a Thangka Mandala, then perform the Steadfastness, if it is a sand Mandala, grain pile, etc., then perform the Gathering. The dedication, aspiration, auspicious prayers, etc. of the Completion Stage, can be accomplished according to the ritual text. Manjushri Blood-Drinker's blessings enter the continuum, the ripened body is sealed with the wisdom mudra, in any case, it cannot be destroyed, becoming the Vajra Terror, becoming the Lord who destroys the Lord of Death. Wrathful Naga Raksha empowerment, the combined words of the burning fire of wisdom, slightly reduced, and adorned with clear practice, this is the emanation of Padma's Wisdom Holder, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, made at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

